Mi pare che questo duplice criterio possa essere utilizzato proficuamente per leggere l'ultimo lavoro monografico di Lara Michelacci: Il microscopio e l'allucinazione:
Luigi Capuana tra letteratura, scienza e anomalia, la cui pubblicazione ha marcato il centenario dalla scomparsa dell'intellettuale mineolo.
Parallels have long been noted between Luigi Capuana's novel Rassegnazione (1907) and D'Annunzio's Le vergini delle rocce (1895), both of which recount an attempt to breed a Nietzschean superuomo.
Parallels have long been noted between Luigi Capuana's final novel Rassegnazione (1907) and D'Annunzio's Le vergini delle rocce (1895).
In particular, the intense activity of collecting, studying, and anthologizing folk material in the last decades of the Ottocento (by Giuseppe Pitre, Laura Gonzenbach, Vittorio Imbriani, Gherardo Nerucci, and many more) provided a huge treasure house of primary materials that were used by authors like
Luigi Capuana, Emma Perodi, and others in their creative revisions of fairy tales and other fantastic narratives.
This book is a selection of fourteen stories drawn from
Luigi Capuana's collections of fairy tales.
Welland: editions Soleil publishing, 1998) e l'adattamento teatrale di un romanzo di Capuana (Infedele: tragedia in due tempi ripresa dal romanzo di
Luigi Capuana, Il Marchese di Roccaverdina (1901).
Salsini's stylistic and narrative analysis of Serao's Gothic and verista veins also evokes the contradictory aesthetics of
Luigi Capuana, who was both the theorizer of "verismo" and a practitioner of the occult.
We are grateful to Guido Pugliese, a retired professor at the University of Toronto Mississauga, as audiences can now enjoy Infedele, the theatrical rendition of the great verist novel Il marchese di Roccaverdina (1901) by
Luigi Capuana. Infedele is published by Aracne Editrice S.R.L.
In his reading of Fosca as a vampire novel, Del Principe once again resorts to psychoanalysis, analyzing the text in a most probing fashion, and juxtaposing it to other short stories by the same author and to Bram Stoker's Dracula (1897), Poe's "Morella" (1836), and
Luigi Capuana's "Un vampiro" (1904).
Per quel che riguarda la documentazione di questo processo linguistico presso gli emigrati in Nord America, gia Giovanni Pascoli aveva accennato ad alcune parole inglesi in bocca agli emigrati in Italy (Primi poemetti 1897-1904) e anche
Luigi Capuana ne aveva inserite ne Gli "americani" di Rabbato (1912), in entrambi i casi gli elementi linguistici sono uno dei tratti deli'emigrante.
(6) Neera acknowledges Capuana as her instructor and seeks his approval throughout their exchange in the form of reviews of her work, as the following statement by Neera reveals: "Lei capira che la scolara non puo criticare il maestro--nemmeno in questi tempi di livellamento" (Arslan, "Luigi Capuana e Neera" 170).
"Luigi Capuana e Neera: corrispondenza inedita 1881-1885." Miscellanea di studi in onore di Vittore Branca.