mihi
Appearance
See also: Mihi
English
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]mihi (plural mihis)
- (New Zealand) A greeting, in Maori culture.
- 1948, Eric Ramsden, Sir Apirana Ngata and Maori Culture, page 86:
- After acknowledging the mihis of the various speakers, and thanking the donors for their gift, the guest of honour spoke as follows in English: […]
See also
[edit]Basque
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Basque *bini.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): (Navarro-Lapurdian) /mihi/ [mi.hi]
- IPA(key): (Southern) /mi/ [mi]
Audio: (file) - Rhymes: -ihi, -i
- Rhymes: -i
- Hyphenation: mi‧hi
Noun
[edit]mihi
Declension
[edit]| indefinite | singular | plural | proximal plural | |
|---|---|---|---|---|
| absolutive | mihi | mihia | mihiak | mihiok |
| ergative | mihik | mihiak | mihiek | mihiok |
| dative | mihiri | mihiari | mihiei | mihioi |
| genitive | mihiren | mihiaren | mihien | mihion |
| comitative | mihirekin | mihiarekin | mihiekin | mihiokin |
| causative | mihirengatik | mihiarengatik | mihiengatik | mihiongatik |
| benefactive | mihirentzat | mihiarentzat | mihientzat | mihiontzat |
| instrumental | mihiz | mihiaz | mihiez | mihiotaz |
| inessive | mihitan | mihian | mihietan | mihiotan |
| locative | mihitako | mihiko | mihietako | mihiotako |
| allative | mihitara | mihira | mihietara | mihiotara |
| terminative | mihitaraino | mihiraino | mihietaraino | mihiotaraino |
| directive | mihitarantz | mihirantz | mihietarantz | mihiotarantz |
| destinative | mihitarako | mihirako | mihietarako | mihiotarako |
| ablative | mihitatik | mihitik | mihietatik | mihiotatik |
| partitive | mihirik | — | — | — |
| prolative | mihitzat | — | — | — |
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “mihi”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy] (in Basque), Euskaltzaindia [Royal Academy of the Basque Language]
- “mihi”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005
Cruzeño
[edit]Noun
[edit]mihi
References
[edit]Hawaiian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *misi (“grieve for”). Cognate with Māori mihi (“lament”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]mihi
- repentance, remorse
- Nui loa nō koʻu mihi.
- I am so sorry.
- (literally, “My remorse is indeed very great.”)
Verb
[edit]mihi(transitive)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- mihi in Combined Hawaiian Dictionary, at trussel2.com.
Latin
[edit]Alternative forms
[edit]- mihei (archaic)
- mī (syncopated)
- michi (Late Latin)
Etymology
[edit]From Proto-Italic *meɣei with enclitic reduction of /e/ (cf. tuus), from Proto-Indo-European *h₁mégʰ(e)y (contrast with tibi, with the suffix *-bʰi as in the instrumental). Cognate to Umbrian mehe.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈmi.(ɦ)iː], [ˈmi.(ɦ)ɪ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈmiː.ki]
Pronoun
[edit]mihī̆
- dative of egō̆, indirect object form
- Dā mihi calceōs! Pedēs frīgent mihi. ― Hand me my shoes! My feet are cold.
- Mihi nomen est…[1] ― My name is…
Descendants
[edit]See also
[edit]References
[edit]- Weiss, Michael L. (2009), Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin, Ann Arbor: Beech Stave Press, →ISBN, page 327
Further reading
[edit]- “mihi”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[2], London: Macmillan and Co.
- I have no time to do something: tempus mihi deest ad aliquid faciendum
- I cannot wait till..: nihil mihi longius est or videtur quam dum or quam ut
- nothing is more tiresome to me than..: nihil mihi longius est quam (c. Inf.)
- to cherish as the apple of one's eye: aliquis est mihi in oculis
- if I live till then: si vita mihi suppeditat
- to be hardly able to restrain one's tears: vix mihi tempero quin lacrimem
- I cannot sleep for anxiety: curae somnum mihi adimunt, dormire me non sinunt
- I dreamed I saw..: in somnis visus (mihi) sum videre
- I saw a vision in my dreams: species mihi dormienti oblata est
- if anything should happen to me; if I die: si quid (humanitus) mihi accidat or acciderit
- I have not yet committed myself: res mihi integra est
- it is no longer in my power: mihi non est integrum, ut...
- my wishes are being fulfilled: optata mihi contingunt
- I am on good terms with a person: est or intercedit mihi cum aliquo amicitia
- I am on bad terms with a person: sunt or intercedunt mihi cum aliquo inimicitiae
- my best friend: amicissimus meus or mihi
- my most intimate acquaintance: homo intimus, familiarissimus mihi
- a thing meets with my approval: res mihi probatur
- to be in every one's mouth: in ore omnium or omnibus (hominum or hominibus, but only mihi, tibi, etc.) esse
- an idea strikes me: illud succurrit mihi
- something comes into my mind: mihi in mentem venit alicuius rei
- according to my opinion: ut mihi quidem videtur
- a thing has happened contrary to my expectation: aliquid mihi nec opinanti, insperanti accidit
- a doubt arises in my mind: dubitatio mihi affertur, inicitur
- one thing still makes me hesitate: unus mihi restat scrupulus (Ter. Andr. 5. 4. 37) (cf. too religio, sect. XI. 2)
- I am quite certain on the point: mihi exploratum est, exploratum (certum) habeo
- I am persuaded, convinced: mihi persuasum est
- I am persuaded, convinced: mihi persuasi
- I am resolved; it is my intention: in animo habeo or mihi est in animo c. Inf.
- I am determined: certum (mihi) est
- I am firmly resolved: stat mihi sententia (Liv. 21. 30.)
- I have not made up my mind: mihi non constat (with indirect question)
- I intend, propose to..: propositum est mihi c. Inf.
- I have a point to discuss with you: res mihi tecum est
- I agree with you there: hoc mihi tecum convēnit (Att. 6. 1. 14)
- I have nothing to write about: deest mihi argumentum ad scribendum (Att. 9. 7. 7)
- I have abundance to say: res (opp. verba) mihi suppetit
- my subject grows as I write: materia mihi crescit
- a theme, subject proposed for discussion: id quod (mihi) propositum est
- the task I have put before myself is..: mihi propositum est c. Inf. (or mihi proposui, ut)
- the question has forced itself on my mind: quaerendum esse mihi visum est
- to be engaged on a book: liber mihi est in manibus
- something harasses me, makes me anxious: aliquid me sollicitat, me sollicitum habet, mihi sollicitudini est, mihi sollicitudinem affert
- I am content to..: satis habeo, satis mihi est c. Inf.
- some one's death has plunged me in grief: mors alicuius luctum mihi attulit
- somebody, something is never absent from my thoughts: aliquis, aliquid mihi curae or cordi est
- there is nothing I am more interested in than..: nihil antiquius or prius habeo quam ut (nihil mihi antiquius or potius est, quam ut)
- my relations with him are most hospitable: mihi cum illo hospitium est, intercedit
- I am always welcome at his house: domus patet, aperta est mihi
- to be on friendly terms with a person: est mihi consuetudo, or usus cum aliquo
- I have received a legacy from a person: hereditas ad me or mihi venit ab aliquo (Verr. 2. 1. 10)
- I have a few words to say on this: mihi quaedam dicenda sunt de hac re
- believe me: mihi crede (not crede mihi)
- I have no time to do something: tempus mihi deest ad aliquid faciendum
Māori
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *misi (“grieve for”). Cognate with Hawaiian mihi (“regret”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]mihi
Derived terms
[edit]- mihi whakatau (“speech of greeting”)
Descendants
[edit]- → English: mihi
Verb
[edit]mihi (passive mihia or mihingia or mihitia)(transitive)
- to lament for, to grieve
- to welcome, to greet, to acknowledge
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]- aumihi (“greet”, verb)
Further reading
[edit]Categories:
- English terms borrowed from Māori
- English terms derived from Māori
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- New Zealand English
- English terms with quotations
- Basque terms inherited from Proto-Basque
- Basque terms derived from Proto-Basque
- Basque 2-syllable words
- Basque terms with IPA pronunciation
- Basque 1-syllable words
- Basque terms with audio pronunciation
- Rhymes:Basque/ihi
- Rhymes:Basque/ihi/2 syllables
- Rhymes:Basque/i
- Rhymes:Basque/i/2 syllables
- Rhymes:Basque/i/1 syllable
- Basque lemmas
- Basque nouns
- eu:Mouth
- Cruzeño lemmas
- Cruzeño nouns
- crz:Water
- Hawaiian terms inherited from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms with IPA pronunciation
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian nouns
- Hawaiian terms with usage examples
- Hawaiian verbs
- Hawaiian transitive verbs
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin pronoun forms
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Māori terms inherited from Proto-Polynesian
- Māori terms derived from Proto-Polynesian
- Māori terms with IPA pronunciation
- Māori lemmas
- Māori nouns
- Māori verbs
- Māori transitive verbs
