Jump to content

gustar

From Wiktionary, the free dictionary

Catalan

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Latin gustāre, possibly a semi-learned term or early borrowing; cf. gust.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

gustar (first-person singular present gusto, first-person singular preterite gustí, past participle gustat)

  1. to taste
    Synonym: tastar

Conjugation

[edit]
[edit]

Galician

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

In this form borrowed from Latin gustō, gustāre, the inherited form being gostar, from Old Galician-Portuguese gostar (to taste) (13th century, Cantigas de Santa Maria). Compare Portuguese gostar.

Pronunciation

[edit]
 
  • IPA(key): (standard) /ɡusˈtaɾ/ [ɡus̺ˈt̪aɾ]
  • IPA(key): (gheada) /ħusˈtaɾ/ [ħus̺ˈt̪aɾ]

  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: gus‧tar

Verb

[edit]

gustar (first-person singular present gusto, first-person singular preterite gustei, past participle gustado)

  1. to be pleased, enjoy
    O viño tinto gústame mellor que o brancoI like red wine more than white
    • 1791, anonymous author, O faraute mandón:
      Rapeteiro Cumilon
      traja congros é sentolas
      ¿Picadiñas con sebolas,
      moyto lle gosta ó lambon.
      Ravening filcher
      he swallows congers and king crabs
      minced with onions,
      the glutton likes them so much.
  2. (intransitive) to taste
  3. (intransitive) to like, enjoy [with de]
    Eu gusto do pan quenteI enjoy freshly baked bread

Conjugation

[edit]
[edit]

References

[edit]

Ido

[edit]

Verb

[edit]

gustar (present tense gustas, past tense gustis, future tense gustos, imperative gustez, conditional gustus)

  1. to taste

Conjugation

[edit]
Conjugation of gustar
present past future
infinitive gustar gustir gustor
tense gustas gustis gustos
conditional gustus
imperative gustez
adjective active participle gustanta gustinta gustonta
adverbial active participle gustante gustinte gustonte
nominal
active participle
singular gustanto gustinto gustonto
plural gustanti gustinti gustonti
adjective passive participle gustata gustita gustota
adverbial passive participle gustate gustite gustote
nominal
passive participle
singular gustato gustito gustoto
plural gustati gustiti gustoti

Romanian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Either from gust +‎ -ar or from Latin augustālis, from augustus.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

gustar

  1. (popular/folk usage) August (eighth month of the Gregorian calendar)
    Synonyms: (standard/most common) august; (popular/folk name, rare) agust; (popular/folk name) măsălar

Spanish

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed in this form from Latin gustāre. Replaced the inherited Old Spanish form gostar.[1] See gusto. The use of this verb to mean "like" is a uniquely Ibero-Romance development. Compare Portuguese gostar.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

gustar (first-person singular present gusto, first-person singular preterite gusté, past participle gustado)

  1. translated as "to like", analyzable in structure as "to please" [with dative ‘someone’] (the thing being liked is the subject, while the "liker" is in the dative case ("indirect object")). See the usage notes for more. Compare similar structures in Italian piacere, Romanian plăcea, German gefallen and Russian нравиться (nravitʹsja).
    1. to like in a general sense
      Me gusta esta manzana.
      I like this apple.
      Can be analyzed as "This apple pleases me.". Mind the more flexible word order of the Spanish sentence, as "esta manzana" is at the end of the sentence ("Me pleases this apple.") and not at the beginning as would be expected in English.
      Esta manzana me gusta.
      I like this apple.
      This word order lines up more with "This apple pleases me.", and is valid in this sentence, but the default order is the one in the first example. This order can be used to emphasize that one likes the apple as opposed to disliking it: "I like this apple."
      Me gustan los gatos.
      I like cats.
      (in this context "los gatos" means cats in general) Can be analyzed as "The cats please me."
      Me gusta cuando sonríes.
      I like when you smile.
      Analyzable as "When you smile pleases me."
      A mí me gusta el fútbol, pero a él le gusta el básket.
      I like soccer, but he likes basketball.
      Analyzable as "Soccer pleases me, but basketball pleases him". Note the use of the usually optional "a mí" (me in "it pleases me", literally "to me") and "a él" to emphasize the difference between the two, and the use of le (dative) instead of lo (accusative) required for this structure.
    2. to like romantically
      (A mí) me gusta Olivia.
      I like Olivia (romantically).
      "a mí" can be used for emphasis "I like Olivia, I don't know about you".
      gustarle a alguien una persona
      Infinitive structure that can be translated as "that someone like someone else" (literally, (of a person) to please someone). Mind the le.
      A Ana le gusta Javier.
      Ana likes Javier.
      ¿Crees que le gusto a Mateo?
      Do you think Mateo likes me?
    3. to like the taste of (some food)
  2. (intransitive, chiefly Latin America) to want, to please
    Synonyms: querer, desear
    Puedes venir cuando gustes.
    You can come whenever you please.
    si gustasif you want
  3. (transitive, uncommon) to taste, to try (determine the flavour of something by putting it in one's mouth)
    Synonyms: probar, catar, degustar, saborear
  4. (transitive, uncommon) to experiment, to try
    Synonyms: experimentar, probar
  5. (intransitive, uncommon or formal) to like, to enjoy [with de]
    Synonym: disfrutar
    Mi padre y yo gustábamos de hacer excursiones juntos.
    My father and I liked to go on walks together.
  6. (transitive, uncommon or formal) to want, to desire
    ¿Gustas algo más?
    Do you want anything else?

Usage notes

[edit]
  • The English verb to like is usually translated to and from Spanish as gustar. This causes confusion for some English speakers studying Spanish, since (in most common speech) the subject and object of gustar are seemingly reversed from those of to like. That is, the subject of gustar is the thing that "pleases", and the (indirect) object is the one who "likes" that thing. (This usage is in fact more akin to the archaic definition of to like: Su semblante no me gustaHis countenance likes me not.)
A commonly used method is to think of gustar as literally meaning to be pleasing to:
No me gustaron las espinacas.I didn't like the spinach. (literally, “The spinach was not pleasing to me.”)
¿Te gusto?Do you like me? (literally, “Am I pleasing to you?”)
Le gustas a MaríaMaría likes you. (literally, “You are pleasing to María.”)
A los pájaros les gusta cantar.Birds like to sing. (literally, “Singing is pleasing to birds.”)
A la chica le gustan las flores.The girl likes flowers. (literally, “Flowers are pleasing to the girl.”)
Note that the indirect object pronoun (me/te/le) is usually compulsory before gustar, even if the object itself is also present in the sentence. The only exception is if the object is a universal pronoun such as todo (everyone) or nadie (no one), in which case the extra pronoun is often optional:
Yo creía que esta película no (le) gustaba a nadie, pero ahora sé que le gustó mucho a mi madre.I used to think that no one liked this film, but now I know that my mother liked it a lot.
Also, in its conditional form, gustar can be used to express wishes or polite requests, in the same way as would like in English:
Nos gustaría más dinero.We would like more money.
  • However, the form gustar de does not "reverse" the subject and object, and functions similarly to its English counterpart. Hence, (A mí) me gusta Madrid and (Yo) gusto de Madrid are both acceptable translations of I like Madrid. The latter form, however, is considered somewhat formal, and is much less common in all dialects of Spanish, especially in speech.
  • When used to mean to taste or to want, it functions like a typical transitive verb (i.e., the subject and object are not "reversed" and the preposition de is not used):
¿Gustas la cerveza?Do you taste the beer? / Do you want the beer?
(Contrast with ¿Te gusta la cerveza? and ¿Gustas de la cerveza?, both of which mean "Do you like beer?".)

Conjugation

[edit]

Synonyms

[edit]

Derived terms

[edit]
[edit]

Descendants

[edit]
  • Mecayapan Nahuatl: quigustarohua

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Coromines, Joan; Pascual, José Antonio (1983–1991), “gustar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic etymological dictionary]‎[1] (in Spanish), Madrid: Gredos

Further reading

[edit]