ciec
Appearance
Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *teťi. First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ciec impf
- (intransitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca, Pomerania, of liquids and some diseases) to flow, to run
- ziemia mlekiem a miodem ciekąca (biblical) ― land flowing of milk and honey
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, numbers 1, 3, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Bødze iaco drzewo, iesz szczepono iest podlug czekøcych wod
- [Będzie jako drzewo, jeż szczepiono jest podług ciekących wod]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, numbers 57, 7, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Wniwecz wnidøø iako woda czekøcza
- [Wniwecz wnidą jako woda ciekąca]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, number Moys 8, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Sstala gest rzeka *czekøcza
- [Stała jest rzeka *ciekąca]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskietransliteration, transcription, Krakow, page gl. 171a:
- Czecze manat oleum
- [Ciecze manat oleum]
- 1984 [1408], Wiesław Wydra, editor, Chrestomatia staropolska. Teksty do roku 1543[1], page 302r:
- Kegdy czekly krwawe strumene grzesznym ludzem na sbawene
- [Kiegdy ciekły krwawe strumienie grzesznym ludziem na zbawienie]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 101:
- Ktho czyerpyal rok y dzyen, yz strzechy […] woda czyekla przesz yego dom […] , przesz prawey odmowy, szlowye ysz przeczyw themu w czasz przed prawem nye odmawyal albo zabranyal, ten muszy tesz to daley czyrpyecz
- [Kto cierpiał rok i dzień, iż z strzechy […] woda ciekła przez jego dom […] , przez prawej odmowy, słowie iż przeciw temu w czas przed prawem nie odmawiał albo zabraniał, ten musi też to dalej cirpieć]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 59:
- A tesz chczemy dzirzano bycz w dąmbyech lesznych albo w leszech wodnych, tho yest […] przy kthorychkole wodach czekączych vroslych […] , alye o dąbyech dąbrownych za kasdego sz nych porąbyącz gy pyąncz skoth zaplaczy
- [A też chcemy dzirżano być w dębiech leśnych albo w lesiech wodnych, to jest […] przy ktorychkole wodach ciekących, urosłych […] , ale o dębiech dąbrownych: za każdego s nich porąbiąc ji pięć skot zapłaci]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 68:
- Wstawyamy, ysz kedyby ktho […] w gezerze w stawye alybo w czekączey vodze, w szenye y w zycze na polv prawem przekonany szkodą czirzpyączemv ma doszycz vczynycz
- [Ustawiamy, iż kiedyby kto […] w jezierze w stawie albo w ciekącej wodzie, w żenie i w życie na polu prawem przekonany szkodą cirzpiącemu na dosyć uczynić]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[5], page 189:
- A thv szye myeny, Yordan rzeka scala, a nye czyekla daley, dokad v nyey Iesucrista krzczono
- [A tu sie mieni, Jordan rzeka stała a nie ciekła dalej, dokąd w niej Jesukrysta krzczono]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[6], page 199:
- Ten ka mień słowie Quarentana, pod tą Quarentaną ciecze strumieniem studnica, w tejże rzece był Elizeusz *Manna uzdrowił
- [Ten ka mień słowie Quarentana, pod tą Quarentaną ciecze strumieniem studnica, w tejże rzece był Elizeusz *Manna uzdrowił]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[7], page 246:
- Vodą, ktorą ya dam, bądzye v nym studnya vody *czyekvczey w vyeczny zyvot
- [Woda, którą ja dam, będzie w nim studnia wody ciekącej w wieczny żywot]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[8], page 605:
- I uczynił sie pot jego jako kropie krwie ciekącej na ziemi
- [I uczynił sie pot jego jako kropie krwie ciekącej na ziemi]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[9], page 817:
- Potem było przyschło odzienie ku ranam, a kiedy zewleczon, wszytki sie rany były odnowiły z jego ciała, aże krew ciekący kapała na ziemię
- [Potem było przyschło odzienie ku ranam, a kiedy zewleczon, wszytki sie rany były odnowiły z jego ciała, aże krew ciekący kapała na ziemię]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 13, 28:
- Przislismi do zemye […] , iasz to zayste czecze mlekem a myodem
- [Przyszlismy do ziemie […] , jaż to zaiste ciecze mlekiem a miodem]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 14, 8:
- Pan […] podda nam zemyø mlekyem a myodem czekøczø
- [Pan […] podda nam ziemię mlekiem a miodem ciekącą]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 26, 9:
- Dal nam zemyø mlekyem a myodem czekøczø
- [Dał nam ziemię mlekiem a miodem ciekącą]
- 1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 4, 18:
- Gdysz vyssli nyosøczi skrzinyø zaslvbyenya bozego, a na svchø zemyø støpacz poczøli byli, nawroczili syø wody ve dno swoy[e] y czekli sø, iako byli drzewyey obykly
- [Gdyż wyszli niosący skrzynią zaślubienia bożego, a na suchą ziemię stępać poczęli byli, nawrociły się wody we dno swoj[e] i ciekły są, jako były drzewiej obykły]
- 1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 32, 4:
- Potok, gesz cyekl po poszrzotkv zemye
- [Potok, jeś ciekł po pośrodku ziemie]
- 1930 [c. 1455], “Is”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 48, 21:
- Nye czyrpyely sø pragnyenya na pvsczi, […] wodø skali wiwyodl gym a rozdzelyl skalø y cyekli wodi
- [Nie cierpieli są pragnienia na puści, […] wodę z skały wywiodł jim a rozdzielił skałę i ciekły wody]
- 1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 21, 13:
- Pocznye syø przed nym szalyonim czinycz przes usta […] y cyekli gemu szlyni na brodø
- [Pocznie się przed nim szalonym czynić przez usta […] i ciekły jemu śliny na brodę]
- 1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 22, 35:
- Cyekla krew z rani w woz
- [Ciekła krew z rany w woz]
- 1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 118:
- Quia sicut oleum utat super aliis licoribus, czekącze rzeczy, sic fides excedit alias virtutes
- [Quia sicut oleum utat super aliis licoribus, ciekące rzeczy, sic fides excedit alias virtutes]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 73:
- Plyną, czeką fluunt
- [Płyną, cieką fluunt]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 136:
- Czeczie emanat
- [Ciecze emanat]
- 1880-1894 [1498], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[16], volume III, Krakow, page 335:
- Wsdal gyemv przed namy (sc. majątek) s robotamy..., rzekamy, gyezermy, vodamy czy[e]kaczymy y stoyaczymy hy sz lov[y]em
- [Wzdał jemu przed nami (sc. majątek) z robotami..., rzekami, jeziermi, wodami ciekącymi i stojącymi, i z łowem]
- 1876-1929 [c. 1500], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie[17], volume X, Trzemeszno, page 378:
- Iste stavek fuit *pot gora Sion, ubi de illo monte cyeklo zrzodlo
- [Iste stawek fuit *pod gorą Sion, ubi de illo monte ciekło zrzodło]
- 1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej[18], Modlitewnik Nawojki, page 105:
- Proscha czyebye, przemylschy Yesu Criste, przez twa droga krewy, ktoraz z twego szercza szwyathego czyekla
- [Proszę ciebie, przemilszy Jezu Kryste, przez twę drogę krewi, ktoraż z twego sierca świętego ciekła]
- 1874-1891 [XV in.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[19], [20], [21], volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 63:
- Czekaczego konya super fluidum equum
- [Ciekącego konia super fluidum equum]
Derived terms
[edit]verbs
Related terms
[edit]nouns
Descendants
[edit]References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005), “ciec”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “ciec”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000), “ciec”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- Sławski, Franciszek (1958-1965), “ciec”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Brückner, Aleksander (1927), “ciec”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
- K. Nitsch, editor (1954), “ciec”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 1, Warsaw: Polish Academy of Sciences, page 288
- Bożena Sieradzka-Baziur, et al., editors (2011–2015), “ciec”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, et al., editors (2024), “ciec”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Wanda Decyk-Zięba; Krystyna Długosz-Kurczabowa; Stanisław Dubisz; Zygmunt Gałecki; Justyna Garczyńska; Halina Karaś; Alina Kępińska; Anna Pasoń; Izabela Stąpor; Barbara Taras; Izabela Winiarska-Górska (2008), “ciec”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors, Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, →ISBN, page 19
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Old Polish ciec.
Pronunciation
[edit]- (Middle Polish) IPA(key): /ˈt͡ɕet͡s/
- (Masovia):
- (Lesser Poland):
- (Borderlands):
- (Southern Borderlands) IPA(key): [ˈt͡ɕɛt͡s]
Verb
[edit]ciec impf (perfective pociec)
- (intransitive, of liquids) to trickle; to drip (to flow slowly in small streams)
- Synonym: cieknąć
- (intransitive, figuratively, of e.g. sunlight) to trickle; to drip (to flow slowly in small streams)
- (intransitive) to leak; to drip (to let liquid through)
- Synonyms: cieknąć, przeciekać
- Cieknie/Ciecze z kranu w łazience. ― The faucet in the bathroom is leaking.
- (intransitive, hunting, of game, especially birds) to flee (to get away; to run quickly)
- Synonym: uciekać
- (intransitive, more generally, Lasovia, Tarnobrzeg County, Nisko County) to run (to get away; to run quickly)
- Synonym: biec
- (reflexive with się, Southern Borderlands, Kamianets-Podilskyi) to scram (to leave suddenly, without thinking, especially with bad intentions)
- Jałowica ciekła po polu. ― The heifer was running around the field.
- (intransitive, Podlachia, Tykocin, of fish) to spawn; to mate
- (reflexive with się, Warmia) to trickle; to drip (to flow slowly in small streams)
- Aż mu krew się ciecze. ― His blood was even dripping.
- (intransitive, obsolete) to let out, to pour out, to drain [with instrumental ‘what’]
- Synonym: wysączać
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]adjectives
verbs
verbs
- ślinka cieknie impf, ślinka pociekła pf
Related terms
[edit]adjectives
Further reading
[edit]- “ciec”, in Wielki słownik języka polskiego[25] (in Polish), Instytut Języka Polskiego PAN
- “ciec”, in Polish dictionaries at PWN[26] (in Polish)
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “ciec”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “CIEC”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 07.05.2010
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “ciec”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “ciec”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “ciec”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 321
- Jan Karłowicz (1900), “ciec”, in Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volume 1: A do E, Kraków: Akademia Umiejętności, page 227
Categories:
- Old Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *tekʷ-
- Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish verbs
- Old Polish imperfective verbs
- Old Polish intransitive verbs
- Lesser Poland Old Polish
- Greater Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Pomerania Old Polish
- Old Polish terms with collocations
- Old Polish terms with quotations
- zlw-opl:Liquids
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *tekʷ-
- Polish terms inherited from Proto-Indo-European
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Middle Polish
- Warmia Polish
- Podlachia Polish
- Lasovia Polish
- Southern Borderlands Polish
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛt͡s
- Rhymes:Polish/ɛt͡s/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish verbs
- Polish imperfective verbs
- Polish intransitive verbs
- Polish terms with usage examples
- pl:Hunting
- Polish reflexive verbs
- Polish terms with obsolete senses
- pl:Liquids