baciti
Serbo-Croatian
[edit]Etymology
[edit]From older bačiti, from Proto-Slavic *bačiti.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]báciti pf (Cyrillic spelling ба́цити, imperfective bàcati)
- (transitive) to throw, cast
- baciti kocku ― to cast a die
- Baci mi loptu! ― Throw me the ball!
- (transitive) to throw out, discard, dispose
- baciti smeće/đubre ― to throw out the trash
- (transitive, sports) to throw (spear, discus etc.)
- baciti koplje ― to throw the javelin
- idiomatic and figurative senses that refer to throwing, literally or figuratively
- baciti u vodu ― to discard, waste (literally, “throw in the water”)
- nije za baciti ― nothing to sneeze at (literally, “not to be thrown away”)
- baciti ulje na vatru ― to add fuel to the fire (literally, “throw oil to the fire”)
- baciti se na učenje ― to hit the books (literally, “throw oneself at studying”)
Conjugation
[edit]1 Croatian spelling: others omit the infinitive suffix completely and bind the clitic.
2 For masculine nouns; a feminine or neuter agent would use the feminine and neuter gender forms of the active past participle and auxiliary verb, respectively.
3 Often replaced by the past perfect in colloquial speech, i.e. the auxiliary verb biti (“to be”) is routinely dropped.
4 Often replaced by the conditional I in colloquial speech, i.e. the auxiliary verb biti (“to be”) is routinely dropped.
*Note: The aorist and imperfect were not present in, or have nowadays fallen into disuse in, many dialects and therefore they are routinely replaced by the past perfect in both formal and colloquial speech.