Zuzanna Ginczanka
Zuzanna Polina Gincburg (March 22, 1917–1944), known by her pen name Zuzanna Ginczanka, was a Polish-Jewish poet of the interwar period. Although she only published a single collection of poetry in her lifetime, her book O centaurach (About Centaurs, 1936) created a sensation in Poland's literary circles.[1] She was arrested and executed in Kraków shortly before the end of World War II.[a]
Zuzanna Ginczanka | |
|---|---|
| Born | Zuzanna Polina Gincburg March 22, 1917 |
| Died | 1944 (aged 26) |
| Pen name | Zuzanna Gincburżanka Zuzanna Polonia Gincburg[2] Sana Ginzburg Sana Ginsburg Sana Weinzieher[7] |
| Occupation | Poet, writer, translator, author of radio dramas |
| Nationality | Polish |
| Period | Interbellum (1928–1939) Second World War |
| Genre | Lyric poetry (katastrofizm) Satirical poetry[8] |
| Subject | Sensuous joie de vivre, biologism[9] |
| Literary movement | Grupa poetycka Wołyń (Równe) Skamander |
| Notable works | O centaurach (1936) Poem "Non omnis moriar" (1942) |
| Notable awards | Honourable mention, Young Poets' Competition (Turniej Młodych Poetów) of the Wiadomości Literackie, 1934 |
| Spouse | Michał Weinzieher (from 1940) |
| Relatives | Simon Ginzburg (Pol., Szymon Gincburg; father) Tsetsiliya Ginzburg (Pol., Cecylia Gincburg; secundo voto Roth; mother);[10] Klara Sandberg (maternal grandmother) |
Life
[edit]Zuzanna Ginczanka was born Zuzanna Polina Ginzburg ("Gincburg" in Polish phonetic respelling) on 22 March, 1917[5] in Kiev, then part of the Russian Empire. Her Jewish parents fled the Russian Civil War, settling in 1922 in the predominantly Yiddish-speaking town of Równe, also called Równe Wołyńskie by the inhabitants, in the Kresy Wschodnie (Eastern Borderlands) of pre-War Poland (now in Western Ukraine).[11]
Her father, Simon Ginzburg, was a lawyer by profession; her mother Tsetsiliya (Цецилия) Ginzburg, née Sandberg, a housewife.[12] She was abandoned by both parents, first by her father, who after a divorce left for Berlin, and later by her mother, who left for Spain after a remarriage. The young girl then moved to Równe to live (modern-day Rivne, Ukraine) with her maternal grandmother, Klara Sandberg, by all accounts a wise and prudent woman, who was responsible for her upbringing.[13] Sandberg's house on the town's main street, with its ground-floor store, a pharmacy, was described as moderately affluent by the writer Jerzy Andrzejewski, Ginczanka's contemporary, who sought her acquaintance, and independently by the poet Jan Śpiewak, a fellow resident in the town.[14] She became known as "Sana" by her closest friends.
Between 1927 and 1935, she attended a state high school in Równe, the Państwowe Gimnazjum im. T. Kościuszki.[15] In 1935 she moved to Warsaw to begin studies at Warsaw University,[16] but her studies there soon ended, likely due to antisemitic incidents at the university.[17]
Ginczanka held a Nansen passport. Despite efforts made to obtain Polish citizenship before the outbreak of the war, she was unsuccessful.[15]
Early period
[edit]Ginczanka spoke both Russian, the choice of her emancipated parents, and the Polish of her friends. Despite living in a Yiddish-speaking town, she did not know that language.[citation needed] Her longing to become a Polish poet caused her to choose the Polish language. According to Ginczanka's mother, she began composing verses at the age of four, authoring a whole ballad at the age of eight.[18] She published her first poems while still in school, debuting in 1931—at the age of 14—with the poem "Uczta wakacyjna" ("A Vacation Feast"), published in her bimonthly high-school newspaper Echa Szkolne (School Echoes), edited by Czesław Janczarski.[15] During this period of her life, Ginczanka was also active as the author of song lyrics.[19]
Her "mainstream" poetry debut in a nationwide forum came in August 1933 in the pages of the Kuryer Literacko-Naukowy (Literary-Scientific Courier), a Sunday supplement to the well-known Ilustrowany Kuryer Codzienny (Illustrated Daily Courier), with the publication of the 16-line poem entitled "Żyzność sierpniowa" ("Fertility in the Month of August"—or perhaps, with greater poetic licence, "Fullness of August").[20] In this poem, the 16-year-old poet speaks with the voice of a mature woman wistfully looking back on the world of young people in the bloom of life with its ripeness for love (hence the title), from the knowing and indulgent perspective of one whose life has come to fruition long before. The last two lines, moreover, give voice to the catastrophic sonorities that would forever remain the signature trait of Ginczanka's poetry, often couched in sanguinary imagery as they are here:
W gałęziach gruszy zawisł wam księżyc, jak choinkowe złociste czółno, a w wargach malin milczą legendy o sercach, które skrwawiła północ — —[21]
The Moon stranded in pear-tree branches like a golden pirogue on a Christmas tree, on lips of raspberry the legends fall silent of the hearts bloodied by a midnight's decree — —
Encouraged by Julian Tuwim to participate in the Young Poets' Competition (Turniej Młodych Poetów) organised the following spring by the most important literary periodical in Poland at the time—a weekly, the Wiadomości Literackie (Literary News)—she won an honourable mention (third class) with the poem "Gramatyka" ("Grammar"), printed in the issue of 15 July 1934, devoted in part to the results of the competition. She was 17 years old; most if not all of the other 22 finalists (like Tadeusz Hollender, b. 1910, and Anna Świrszczyńska, b. 1909, who won first prizes, or Witold Makowiecki, b. 1903, who won an honourable mention, first class, and Juliusz Żuławski, b. 1910, honourable mention, third class) were her seniors in age.[22] Seven weeks later, in its edition of 2 September 1934, the Wiadomości Literackie revisited its poetry competition by publishing a list of additional book prizes awarded to the winners, mentioning that for her contribution, Ginczanka would receive a collection of Michelangelo's poetry, translated by Leopold Staff.[23]
Ginczanka's poem, which opens boldly with a punctuation mark (a left parenthesis), deals with parts of speech, describing each in a poetic way beginning with the adjective, then taking on the adverb, and ending with a philosophical-philological analysis of the personal pronoun ("I without you, you without me, amounts to nought"; line 30):
a pokochać słowa tak łatwo: trzeba tylko wziąć je do ręki i obejrzeć jak burgund — pod światło[24]
for words freely do love incite: you just take them in hand and assay like burgundies — against the light
To this period also belongs Ginczanka's poem "Zdrada" ("Betrayal", although the word can also mean "treason"), composed at some point in 1934.[citation needed]
Warsaw period
[edit]Upon her arrival in Warsaw in September 1935 at the age of 18, Ginczanka, by then already notable, quickly became a "legendary figure" of the bohemian world of artists of pre-war Warsaw as a protégée of Tuwim, the doyen of the Polish poets at the time. This connection opened the doors for her to all the country's most important literary periodicals, salons, and publishing houses.[25] Her detractors bestowed on her the sobriquet of "Tuwim in a petticoat", Tuwim w spódnicy; Witold Gombrowicz, known for inventing his own private names for all his acquaintances, nicknamed her "Gina".[26]
High-caliber critics, such as Karol Wiktor Zawodziński, have traced aspects of Ginczanka's lyricism to the poetic achievement of Tuwim, deemed both indefinable and inimitable but primarily concerning the renewed focus on the word, its freshness, and the ultimate conciseness of expression respective of each particular poetic image or vision treated.[27] Jarosław Iwaszkiewicz, for his part, recalls that Ginczanka was "very good" as a poet from the first, without any initial incubation period of her poetic talent, and—conscious of her literary prowess—kept herself apart from literary groupings, in particular to distance herself publicly from the Skamander circle with which she would have normally been associated by others.[28] For example, her frequenting of the Mała Ziemiańska café, the renowned haunt of the Warsaw literati where with gracious ease she held court at Gombrowicz's table, was memorialised in her poem "Pochwała snobów" ("In Praise of Snobs"), published in the satirical magazine Szpilki (Pins) in 1937.[29]
Szilpi's co-founder, the artist Eryk Lipiński, who would play an important role in salvaging Ginczanka's manuscripts after the war, later named his daughter Zuzanna in memory of her.[30] The other co-founder, Zbigniew Mitzner, later opined in his memoirs that Ginczanka was tied to this particular weekly magazine by the closest bonds of all the alliances that she maintained with the literary press.[31]
In testimony to her fame, she would sometimes herself be the subject of satirical poems and drawings published in literary periodicals, as for example in the Wiadomości Literackie's 1937 Christmas issue, in which she is pictured in the collective cartoon representing the cream of Polish literature, next to Andrzej Nowicki and Janusz Minkiewicz, both holding Cupid's bows although their arrows point discreetly away from her rather than towards.[32]
Impressions
[edit]Ginczanka was a woman of striking beauty—"the beauty of a Byzantine icon", in the words of the slightly older writer Ryszard Matuszewski, who remembered her visits to the Zodiak café in Warsaw[33]—many of her fellow writers remarking on her eyes in particular, enhanced by a misalignment of their visual axes called the strabismus of Venus, and on the attractive harmony between her physical appearance and her personality. Jan Kott, in fact, saw a connection between her poetry "which enthuses all" and her personal beauty, writing that "there was something of a Persian qasida in both".[34] Her Italian translator, Alessandro Amenta, took this line of reasoning further, opining that for her admirers, her body merged with her text.[35] For Kazimierz Brandys, her peer in age, she was a "sacred apparition" with "the eyes of a fawn".[36]
The author Adolf Rudnicki, casting for an apt expression to describe her, settled on "Rose of Sharon" (Róża z Saronu), a trope from the biblical Song of Songs, adding that a painter identified by him only as "C."—for whom she posed in the nude in the presence of her husband—confessed to him "to have never set his eyes on anything quite so beautiful in his life".[37] Her well-known portrait by the noted Polish painter Aleksander Rafałowski (1894–1980) was reproduced in Wiadomości Literackie in 1937.[38][39]
She was admired by many for many reasons. Czesław Miłosz says that the writer Zbigniew Mitzner, co-founder of the magazine Szpilki, was romantically involved with her.[40] She was known to repulse her suitors en masse, however, sometimes thereby, as in the case of Leon Pasternak, earning their enmity with the result of their publishing satirical pasquinades at her expense in revenge.[41] For Stanisław Piętak, one of the most distinguished Polish poets of the Interwar period, to meet her in the street was an experience akin to encountering a star break away from the heavens above and land straight on the pavement next to oneself.[42] There is evidence that while outwardly she received all the adulation with gracious warmth, the attention she generated weighed heavy on her mind; as she reportedly confided in a female friend, Maria Zenowicz, "I feel like a Negro"—that is, as a curio.[43] Only the poet Andrzej Nowicki was seen to enjoy her favour for a time,[44] but even he was deemed by Tadeusz Wittlin to be merely a companion of convenience without relational entanglement.[45]
Ginczanka was viewed as abstemious, of studiedly modest demeanour, and virtuous—she did not smoke or drink ("except for a few drops now and then under the duress of social propriety"): Wittlin calls her "Virtuous Zuzanna (Cnotliwa Zuzanna) in the literal [that is, ecclesiastical] sense".[45] This perception was shared by others, including the poet Alicja Iwańska, whose literary journey largely coincided with Ginczanka's, who recalled that despite the exquisite poetry that she kept publishing in the country's best literary journals and a personal beauty that had a dazzling effect on onlookers, Ginczanka was often diffident, given to blushing, and stammered when put on the spot.[46]

Józef Łobodowski, perhaps the most serious contender for her hand between 1933 and 1938, dedicated several poems to her published in the Wiadomości Literackie and later in the Polish émigré press, as well as devoting to her one of his last collections of poetry, Pamięci Sulamity (In Remembrance of the Shulamite Woman), with a valuable autobiographical introduction.[47] Although the poet Jan Śpiewak, of all the Polish littérateurs, could claim the longest acquaintance with Ginczanka because he had been a resident of Równe contemporaneously with her and shared her Jewish background and status as a Volhynian settler from the lands of the former Russian Empire, it is Łobodowski's subsequent recollections that will strike the most intimate chord among all the reminiscences published after the war by those who knew Ginczanka personally, betraying an undying love and affection on his part carried over an entire lifetime.[48]
With the kind of celebrity Ginczanka enjoyed, her apartment on ulica Szpitalna (Szpitalna Street) in Warsaw (picture at right) was transformed into premier literary salon of Poland on special occasions such as her birthdays and name-days. Eryk Lipiński reports that it was there he saw the famed author Witold Gombrowicz in the flesh for the first time.[49]
Publication
[edit]Although Ginczanka published only a single collection of poetry in her lifetime, the book O centaurach (About Centaurs), it created a sensation.[1] She explained the title by pointing to the dual nature of the centaur, a mythological creature that was part man, part horse—here adopted as a simile for her poetical project of uniting in verse the disparate qualities of sagacity and sensuality, "tightly conjoined at the waist like a centaur".[50] This is especially significant to feminist literary theory, as it presents a vision of what have traditionally been considered male and female elements fused together in art and life.[51] For those who had not heard of Ginczanka before, the first exposure to her verses was often an awakening.
The testimony of the poet Tadeusz Bocheński may be cited as a case in point, all the more valuable for having been expressed in a private letter not intended for public consumption. Writing in February 1936 to the editor-in-chief of the Kamena (Stone) literary monthly, Kazimierz Andrzej Jaworski, Bocheński excoriates the well-known poets Tuwim and Maria Pawlikowska-Jasnorzewska [clarification needed] while at the same time stating the following:
- Jastrun inspires interest, [as does] Ginczanka, otherwise unknown to me: I feel instinctively that we are dealing here with a deeper nature, with poetry of a higher pedigree (rasowsza poezja); who is she? where is this lady coming from?[52]
One of the most distinguished modern Ukrainian poets (and the one most hated by the Soviets), Yevhen Malanyuk (1897–1968),[53] then living in exile in Warsaw, on his introduction to Ginczanka's poetry by Tuwim ran breathlessly into the editorial offices of the Biuletyn Polsko-Ukraiński (Polish-Ukrainian Bulletin) with the news of the revelation from a new "excellent poetess".[54]
Ginczanka did not hesitate to lend her art to the furtherance of a social cause, as shown in her poem "Słowa na wiatr" ("Words To the Four Winds"), published in the Wiadomości Literackie in March 1937, impugning the honesty of the country's authorities and industrial groups in making promises to render assistance to those in need during the difficult winter period. Her voice here is biting and derisive: "they count, and count, and lick their fingers, and count some more"—that is, they count the remaining winter pages on the tear-off wall calendar and the money to be saved—as she accuses the potentates of stalling for time in the hope that the cold spell would pass and so they would not have to make good on their pledges.[55]
Radio dramas
[edit]Ginczanka wrote several radio dramas for the Polish national broadcaster, Polskie Radjo (Polish Radio). In July 1937, her programme Pod dachami Warszawy (Under the Roofs of Warsaw), authored jointly with Nowicki, was broadcast.[56] In March 1938, the Polish press carried an announcement of another radio drama jointly authored by Ginczanka with Nowicki, Sensacje amerykańskie (American Sensations), on the theme of Sherlock Holmes's journey to America, broadcast by Polskie Radjo.[57]
Intimations of war
[edit]As observed by attentive readers such as Monika Warneńska, Ginczanka had prophetically foreseen the onset of the World War II and the annihilation it would bring, but expressed it all with poetic touches so delicate that their true import might have been missed before the event.[58] Such is her poem entitled "Maj 1939" ("May 1939"), published on the first page of the Wiadomości Literackie, the premier literary periodical in pre-War Poland, before the outbreak of the war several months later that year.
The poem is surrounded on all sides by a long article by Edward Boyé analysing Italian Fascism, the only other piece on the page. Ginczanka's poem, deceptively insouciant and almost ebullient in tone, while considering the uncertainty as to whether spring might pass under the shadow of war or alternatively under the spell of love, employs the metaphor of the fork in the road, in which either of the two divergent arms—although ostensibly very different and going in opposite directions—does in fact lead "to the last things" ("do spraw ostatecznych", line 28).[59] Thus, in a twist on Robert Frost's famous poem "The Road Not Taken", in Ginczanka's poem it makes no difference to take "the one less travelled by" or the other:
Na maju, rozstaju stoję u dróg rozdrożnych i sprzecznych, gdy obie te drogi twoje wiodą do spraw ostatecznych.[60]
I stand at the forking of May where road bifurcate at odds springs while both those roads per se lead to the ultimate things.
Invasion of Poland
[edit]
Ginczanka left Warsaw in June 1939 to spend her summer vacations with her grandmother in Równe Wołyńskie (Volhynia), as was her habit each year. Here she was caught by the outbreak of World War II, occasioned by the invasion of Poland by Nazi Germany on Friday, 1 September 1939, and in reaction to this news decided to stay at Równe, which was relatively sheltered from the hostilities of war because of its location in Poland's Eastern Borderlands. This, however, changed dramatically just two weeks later with the Soviet Union's attack on Poland from the East on 17 September, which brought Soviet rule to Równe, a town never to be returned to Poland again, and with it communist harassment and attacks targeting the "bourgeois elements" and propertied classes in particular.
Ginczanka's grandmother Klara Sandberg's ground-floor pharmacy on the town's main street was immediately expropriated. Their second-story living quarters were in large measure requisitioned for Soviet officials, squeezing the owners, including Ginczanka, into a single servant's room. These developments forced upon Ginczanka the decision to leave Równe to try to find accommodation in the much larger Polish city of Lviv, 213 km (132.35 mi) to the southeast and likewise occupied by the Soviet Union. Before departure, her grandmother packed all the family heirlooms and valuables like table silver into her luggage, both as a means to preserve her ownership of the movable property and to provide for Ginczanka's future dowry.
In Lviv Ginczanka rented a flat in the apartment building at ulica Jabłonowskich 8a (pictured to the right), where her co-residents included Karol Kuryluk, and the writers Władysław Bieńkowski (1906–1991), Marian Eile (1910–1984), and Franciszek Gil (1917–1960).[61] From1939 to 1942, Ginczanka lived in Lviv in occupied Poland, working as an editor and writing several Soviet propaganda poems. She narrowly managed to avoid arrest by Ukrainian forces targeting the city's Jewish population because of her Nansen passport, which, being unfamiliar to them, impressed them sufficiently to spare her.[62]
Early in 1940, at the age of 22, she married the Polish-Jewish art historian Michał Weinzieher, her senior in age by 14 years (16 years, in some accounts) in Lviv, a move she did not elect to explain to her friends.[62] Although officially married to Weinzieher, however, she carried on a contemporaneous relationship with Janusz Woźniakowski, a young Polish graphic designer who was quite devoted to her poetry.[62] He helped her avoid detection after Nazi Germany's invasion of Lviv late in June 1941 and offered her general moral support.[63][64] In the report of the writer Franciszek Gil (1917–1960), who lived in the same apartment building as Ginczanka, for Woźniakowski she became the sole reason for his existence.[62]
During this period, she was very active literarily, composing many new poems which, although unpublished, were read during small gatherings of friends. Most of the manuscripts with these works have perished; very few were recreated after the war from memory by those who had come to know them by heart.[62]
|
Non omnis moriar. My grand estate— |
| "Non omnis moriar" translated by Nancy Kassell and Anita Safran[65] |
With Nazi Germany's invasion of Poland's Eastern Borderlands on 22 June 1941, an area previously occupied by the Soviet Union since 17 September 1939, the situation of the Jewish population once again greatly changed for the worse, the Holocaust being already in full swing at that time. In Równe, Klara Sandberg, Ginczanka's grandmother and closest relative in Poland, was arrested by the Nazis and died of a heart attack induced by the horror of impending death while being transported to a place of execution at Zdołbunów, barely 17 km (10.56 mi) away.[66]
In Lviv, the female concierge in the building where Ginczanka lived, resentful of having allocated space in her building to a refugee like Ginczanka in the first place, saw her opportunity to rid herself of the unwelcome tenant and at the same time to enrich herself. In the summer of 1942, she denounced Ginczanka to the Nazi authorities newly in power in town as a Jew hiding in her building on false papers. The Nazi police immediately attempted to arrest Ginczanka, but other residents of the building helped her avoid arrest by slipping out the back door. On one single day, the Schupo (state protection police) made three separate raids on the building to arrest her and finally succeeded in capturing her.[66]
Although it was a narrow brush with death, this arrest did not result in Ginczanka's execution because she escaped from captivity. Sources differ as to the exact circumstances. According to the court documents from the post-war trial of Zofja Chomin, as reported in the press (see the Aftermath section below), she managed to escape from her captors after being brought to the police station but before being securely imprisoned. According to other sources, her friends managed to redeem her from Nazi hands by bribery.[67] Whatever the details, the incident led Ginczanka to write her best-known poem "Non omnis moriar" (Latin: "Not All of Me Will Die").[68] (See insert to the right).
Kraków period
[edit]In September 1942 Michał Weinzieher, Ginczanka's husband, decided to leave Lviv to escape the internment in the Lwów Ghetto. They moved to Kraków in the hope that a large city where he was unknown would provide him the anonymity necessary for survival on false papers.[69] His younger brother had already been killed two years earlier by the Soviets in the Katyn Massacre, and Weinzieher was literally running away from death. During his stay in Kraków with the Güntner family[clarification needed], Weinzieher—unwisely for the times—continued to pursue his left-wing political activism and to maintain contacts with underground left-wing political parties.[69] It is here, and in these circumstances, that he was joined a few months later by Ginczanka, whose false papers indicated that she was of Armenian nationality.[70]
In the few months between Weinzieher's and Ginczanka's arrivals in Kraków, she spent time with Woźniakowski at his aunt's home in Felsztyn, 97 km (60.27 mi) southwest of Lviv, where she was presented as his fiancée. Woźniakowski also provided the false papers on which Ginczanka and Weinzieher travelled.[70]
In Kraków Ginczanka occupied a room next door to Weinzieher's, spending most of her time in bed. According to her hosts, Ginczanka used to say, "My creative juices flow from my laziness".[70] Her most frequent visitor was Woźniakowski, but she also maintained close contacts with the noted painter Helena Cygańska-Walicka (1913–1989), the wife of art historian Michał Walicki, Anna Rawicz, and others.[71] Because Ginczanka's exotic beauty, even on her rare outings on the street, was attracting the unwelcome attention of passers-by, she decided to change her hideaway by moving to the then-suburban spa locality of Swoszowice on the southern outskirts of Kraków, joining up with a childhood friend from Równe, Blumka Fradis, who was also hiding there from the Nazis.[72]
At the beginning of 1944, apparently by pure accident, Woźniakowski was arrested in a mass łapanka or random round-up of Polish citizens on the street.[72] A laundry receipt found on him indicated the address of Ginczanka's old hideout, no longer occupied by her but where Woźniakowski continued to live with Weinzieher. During a search of the premises, which a bloodied Woźniakowski was made to witness, Ginczanka's husband was arrested.[72] On 6 April 1944, an announcement issued by the Summary Tribunal of the Security Police (Standgericht der Sicherheitspolizei) was pasted on the walls of Kraków, listing 112 people sentenced to death, on the first 33 of whom the sentence of death had already been carried out. Woźniakowski's name was fifth on the list, Weinzieher's further down.[73]
Arrest
[edit]Ginczanka frequently changed hiding places, the last being in the apartment of Holocaust rescuer Elżbieta Mucharska, at ulica Mikołajska 5 in the heart of Kraków Old Town.[72] The circumstances of Ginczanka's arrest were later pondered upon by post-war memoirists, with different accounts of it.[72]
The first account is that of Wincentyna Wodzinowska-Stopkowa (1915–1991), published in her 1989 memoir Portret artysty z żoną w tle (A Portrait of the Artist with His Wife in the Background).[74] Ginczanka's hideout and the passwords used by her rescuers were intercepted by the Gestapo from several clandestine messages intended to be smuggled out of prison and addressed to them.[74] The Stopkowas, who were themselves incriminated by the clandestine messages, managed to get the Gestapo to leave without arresting them by bribing them with bottles of liquor and gold coins, "which disappeared into their pockets in a flash."[74] As soon as the Gestapo were safely away, Wodzinowska-Stopkowa rushed to Ginczanka's nearby hideout to forewarn her of imminent danger, only to be greeted at the door by a woman who sobbed, "They took her already. She yelled, spat at them..."[74] Wodzinowska-Stopkowa then ran breathlessly to the residences of all the other people named in the "kites"[clarification needed] written by Woźniakowski, arriving in each case too late, after the arrests of the individuals concerned.[74]

A separate account of Ginczanka's arrest was given orally to Professor Izolda Kiec of the University of Poznań, in January 1991 (46 years after the event) by Jerzy Tomczak, grandson of Elżbieta Mucharska, Ginczanka's last hostess in Kraków, and included in Kiec's 1994 book Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość (Zuzanna Ginczanka: Life and Work; see Bibliography), to date the most serious book on Ginczanka.
At the time of Ginczanka's arrest in the autumn of 1944, Tomczak was 10 years old, living in one room of the apartment with her for about a month or so.[75] He recalled that during her stay, she never left the premises even once for security reasons or opened the door if she were alone. The only visitor she received was a high-school friend of hers, "a blonde without Semitic features", Blumka Fradis.[75] Returning from school one day he was intercepted on the stairs by a neighbour who told him to back off: "They are at your place..." He went into the entryway of the apartment building across the street, pictured to the right. From this vantage point about a half hour later, he observed Ginczanka and Fradis being escorted by the Gestapo out of his building.[75] He commented: "I have no idea how they managed to track them down. I suspect a denunciation by a neighbour. There is no other possibility."[75]
Notes from prison
[edit]Kiec, the author of the 1994 book on Ginczanka, was able to track down a person who was in direct contact with her after her final arrest in autumn of 1944: Krystyna Garlicka, sister of the Polish writer Tadeusz Breza (1905–1970), who lived in Paris in 1992.[76] Garlicka had been incarcerated with Ginczanka in the same cell at one point, and developed a rapport with her that made her privy to her confessions and much of her ultimate fate unknown to outsiders. According to Garlicka's report given to Kiec in 1992 (47 years after the event), Ginczanka accepted her because she was acquainted with her brother, Tadeusz Breza.[77] They slept together on a single straw mattress spread out on the floor for the night.[77] According to Garlicka, Ginczanka told her that her final arrest was due to betrayal by her Kraków hostess Elżbieta Mucharska, as she never left the house and "no one had any knowledge of her whereabouts".[78][clarification needed]
Detained at first in Montelupich Prison, Ginczanka was very afraid of torture, for which that prison was infamous; and to stave off attacks on her body, she affected particular concern for her hair, repeatedly touching it during interrogations to make small styling corrections.[77] This was noticed by the Gestapo interrogators, and when they came to torment her it was her hair they selected for special treatment, dragging her across the floor by the hair.[77] Although she screamed in pain, she was never broken or nor ever admitted to being Jewish.[77]
This, however, was not the case with her friend Fradis, who broke down, as Garlicka commented, because "perhaps she lacked the courage and the willpower of Ginczanka".[77] Fradis made a confession that spelt the end of the investigations and "sealed the fate for both of them".[77] Ginczanka, resolving to overcome everything and survive, was hoping to be deported in the aftermath to the Kraków-Płaszów concentration camp and thence to Auschwitz.[77] This, however, did not happen, as she was transferred to another prison in Kraków.
Place and date of death
[edit]
There is no consensus among the published sources as to the exact place of Ginczanka's death. There is, however, broad consensus on the circumstance of her having been executed by firearm, either by a single firearm or by a firing squad, in a prison located in Kraków's southern suburbs.[79] Many older sources identify the suburb in question as Płaszów (administratively part of the municipality of Kraków since 1912, but colloquially referred to as a separate community)—not, however, to be confused with the Nazi concentration camp of the same name in the same locality. No claim has ever been made that Ginczanka was deported to any concentration camp.[80]
Other sources identify the suburb in question to have been the neighbouring spa locality of Swoszowice (also today within the southern borders of Kraków municipality).[81] Later, the courtyard of the infamous Montelupich Prison was pointed out as the place of her death;[82] but this identification, perhaps conjectural, would contradict the earlier sources, as the prison is in the city center, not in the southern confines of the metropolitan area.
Finally, and perhaps most authoritatively, Izolda Kiec (see Bibliography), basing her conclusions on unpublished written sources as well as on the numerous oral interviews with eyewitnesses and others directly connected with Ginczanka's life conducted in the 1970s and 1980s, indicated the courtyard of the Kraków-Podgórze Detention Centre at ulica Stefana Czarnieckiego 3 in Kraków for the first time as the place of Ginczanka's execution (see picture to the right).[83] This identification does not contradict the earlier sources citing Płaszów, as both the Płaszów precinct and ulica Stefana Czarnieckiego 3 are in the same southern Kraków district of Podgórze. Moreover, Kiec also stated—thereby possibly reconciling all the earlier sources—that Ginczanka was indeed imprisoned at first in Montelupich Prison, where her interrogation under torture took place, and that only afterwards was transferred to the smaller Kraków-Podgórze Detention Centre, where she was executed[77] at the age of 27 together with her high-school friend Blumka Fradis in the courtyard.[77]
Łobodowski reports privileged information he received in the 1980s from an unnamed source that Ginczanka's execution took place "just before" (tuż przed) the liberation of Kraków on 18 January 1945.[84] Without specifying the 1945 date, Kiec says much the same thing ("a few days (na kilka dni) before the end of the war").[85] If the expressions "just before" and "a few days" were to be interpreted figuratively to mean "a short time" but not necessarily "a very short time", the date of Ginczanka's death could be pushed back to December 1944, although this would involve stretching the literal meaning of the words of these two key witnesses.
Wacław Iwaniuk, a personal acquaintance of Ginczanka, strongly corroborates this dating of Ginczanka's death. In an interview given in 1991, he stated: "Ginczanka was murdered by the Gestapo in Kraków, probably on the last day of Kraków's occupation" (chyba w ostatnim dniu okupacji Krakowa)—that is, on 17 January 1945.[86]
However, in an article published in the Gazeta Wyborcza (Wyborcza Gazette) in December 2015, Ryszard Kotarba, the historian of the Kraków-Płaszów concentration camp, speculates that Ginczanka might have been among several prisoners brought there by truck on 5 May 1944, most of whom were executed on the spot.[87]
"Non omnis moriar"
[edit]Ginczanka's single best-known poem, written in 1942 and untitled but commonly referred to as "Non omnis moriar" from its opening words, the incipit of an ode by Horace, incorporating the name of her purported betrayer within the text, is a paraphrase of Juliusz Słowacki's poem "Testament mój" ("My Testament").[88] "Non omnis moriar" was first published in the Kraków weekly periodical Odrodzenie (Revival) in 1946 at the initiative of Julian Przyboś, a poet who had been one of the most distinguished members of the so-called Kraków avant-garde (Awangarda Krakowska). To it Przyboś appended a commentary entitled "Ostatni wiersz Ginczanki" ("Ginczanka's Last Poem"), commenting in part:
- Hers is the most moving voice in Polish lyrical literature, for it deals with the most terrible tragedy of our time, the Jewish martyrdom. Only the poems of Jastrun, serving as they are as an epitaph on the sepulchre of millions, make a similar impression, but not even do they evince the same degree of bitterness, of irony, of virulence and power or convey the same brutal truth as does the testament of Ginczanka. I find its impact impossible to shake off. We read it for the first time pencilled on a torn and wrinkled piece of paper, like the secret messages that prisoners smuggle out of their dungeons. (…) The most despairing confessions, the most heartrending utterances of other poets before their death fall far below this proudest of all poetic testaments. This indictment of the human beast hurts like an unhealed wound. A shock therapy in verse.[89]
"Non omnis moriar" was highly esteemed by many others, including the poet Stanislaw Wygodzki.[90] Another Polish poet, Anna Kamieńska, considered it one of the most beautiful poems in the Polish language.[91] Scholars have uncovered textual parallels between "Non omnis moriar" and the Petit Testament of François Villon.[92] But perhaps the most significant aspect of "Non omnis moriar" is its indictment of Polish antisemitism by a Jewish woman who wished more than anything else to become a Polish poet and to be accepted as Polish rather than as an "exotic Other". In her entire oeuvre, Ginczanka never espoused anything like a Jewish identity, her preoccupations with identity having been focused exclusively on being a woman.[93] It is the reference made in "Non omnis moriar" to the "Jewish things" ("rzeczy żydowskie", line 6)—Ginczanka's personal effects that would now be looted by her betrayer, the 30 pieces of Jewish silver earned by (and in ethnic contrast with) this kiss of an Aryan Judas—that takes Ginczanka out of the sphere of realisation of her dream.[94]
Aftermath
[edit]In January 1946 on charges of collaborationism Ginczanka's betrayer before the Nazis, Zofja Chomin and her son Marjan Chomin were arrested and tried in a court of law. Ginczanka's poem "Non omnis moriar" formed part of the evidence against them, something considered by many scholars as the only instance in the annals of juridical history of a poem being entered in evidence at a criminal trial. According to an article in the newspaper Express Wieczorny (Evening Express) of 5 July 1948 (page 2), Chomin, the concierge in the building where Ginczanka lived in Lviv, was sentenced to four years' imprisonment for betraying her identity to the Nazis, the poem "Non omnis moriar" again being cited in the writ of the sentence. Her son, however, was acquitted. Chomin's defence before the court were to be her words, intended to refute the charge of collaborationism: "I knew of only one little Jewess in hiding..." ("znałam tylko jedną żydóweczkę ukrywającą się..."). An account of these events is provided in a study by Agnieszka Haska (see Bibliography).
Remembrance
[edit]
Despite the quality of her poetry, Ginczanka was ignored and forgotten in postwar Poland, as communist censors deemed her work to be undesirable. Renewed interest and recognition of her work emerged only after communism's collapse in 1989.[95]
Ginczanka is the subject of a moving poem by Sydor Rey entitled "Smak słowa i śmierci" ("The Taste of the Word and Death") and published in 1967, which ends: "I will know at the furthermost confines | The taste of your death".[96]
Another poem in her honour is the composition "Zuzanna Ginczanka" by Dorota Chróścielewska (1948–1996).[97]
In 1987, the poet Józef Łobodowski published a collection of poems in memory of Ginczanka entitled Pamięci Sulamity (In Memory of Sulamita).[98]
In 1991, after Poland regained independence, a volume of her collected poems was published[clarification needed].
Izolda Kiec published two books devoted to Ginczanka: a biography entitled Zuzanna Ginczanka. Życie i twórczość (Zuzanna Ginczanka. Life and Works) in 1994[99] and Ginczanka. Nie upilnuje mnie nikt (Ginczanka: No One Can Keep Watch Over Me) in 2020.[100]
In 2001, Agata Araszkiewicz published a book Wypowiadam wam moje życie. Melancholia Zuzanny Ginczanki (I Am Expressing My Life to You: The Melancholy of Zuzanna Ginczanka).[101]
In 2003, the poet Maciej Woźniak dedicated a poem to Ginczanka in his collection of poems Obie strony światła (Both Sides of Light).[102]
In 2015, the Museum of Literature in Warsaw hosted an exhibition devoted to the works of Ginczanka, Tylko szczęście jest prawdziwym życiem (Only Happiness Is Real Life).[103][104]
In 2017, on the centenary of Ginczanka's birth, a commemorative plaque was unveiled on a tenement house on ulica Mikołajska in Kraków where she was in hiding during her stay in the city.[105]
The same year, Marek Kazmierski translated and published the first book of her work in English.[106]
In 2019, Jarosław Mikołajewski published a book about her life and literary legacy, Cień w cień. Za cieniem Zuzanny Ginczanki (Shadow upon Shadow: In the Shadow of Zuzanna Ginczanka).[107]
In 2021, Hanna Kubiak and Bernhard Hofstötter published the first German edition of works by Ginczanka.[108]
Publications
[edit]Books
- O centaurach (About Centaurs) (1936)
- Wiersze wybrane (Selected Poems) (1953)
- Zuzanna Ginczanka [: wiersze] (Zuzanna Ginczanka [: Poems]) (1980)
- "Non omnis moriar" ("Not All of Me Will Die") (before 1990)
- Udźwignąć własne szczęście (To Bear One's Own Happiness) (1991)
- Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane (The Bustle of Misty Appearances: Selected Poems) = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011; bilingual edition: text in Polish and Italian)
- Von Zentauren und weitere ausgewählte Gedichte (Of Centaurs and Other Selected Poems) (2021; German edition; ISBN 978-3347232334)
- Translation
- Vladimir Mayakovsky, Wiersze (Vladimir Mayakovsky, Poems), translated into Polish by Zuzanna Ginczanka (1940)
- Anthologies
- Sh. L. [Shemuʾel-Leyb] Shnayderman, Between Fear and Hope, tr. N. Guterman, New York, Arco Publishing Co., 1947. (Includes an English translation of "Non omnis moriar", pp. 262–263, perhaps the first publication of the poem, in any language, in book form. Important also for the background information on the situation of the Jews within Polish society in the immediate aftermath of World War II, shedding light on their situation before and during the war.)
- R. Matuszewski & S. Pollak, Poezja Polski Ludowej: antologia (Poetry of the People's Poland: An Anthology). Warsaw, Czytelnik, 1955. (Includes the original text of "Non omnis moriar", p. 397.)
- Ryszard Marek Groński, Od Stańczyka do STS-u: satyra polska lat 1944–1956 (From Stańczyk to STS: Polish Satire, 1944–1956), Warsaw, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1975. (Includes the original text of "Non omnis moriar", p. 9.)
- I. Maciejewska, Męczeństwo i zagłada Żydów w zapisach literatury polskiej (The Martyrdom and Extermination of the Jews in Polish Literature), Warsaw, Krajowa Agencja Wydawnicza, 1988. ISBN 8303022792. (Includes the original text of "Non omnis moriar", p. 147.)
- R. Matuszewski & S. Pollak, Poezja polska 1914–1939: antologia (Polish Poetry 1914–1939: An Anthology), Warsaw, Czytelnik, 1962.
- Szczutek. Cyrulik Warszawski. Szpilki: 1919–1939 (The Warsaw Barber: Szpilki, 1919–1939), comp. & ed. E. Lipiński, introd. W. Filler, Warsaw, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1975. (Includes Ginczanka's poem "Słówka" ("Vocabulary"), p. 145.)
- Poezja polska okresu międzywojennego: antologia, 2 vols., comp. & ed. M. Głowiński & J. Sławiński, Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1987.
See also
[edit]Footnotes
[edit]- ^ The exact date of birth of Zuzanna Ginczanka (Sara Ginzburg) is a subject of an ongoing debate due to conflicting documentary evidence. It is being quoted also as March 9 by Tomaszewski & Żbikowski,[2] or March 15 by Kiec,[3] and March 20 by Bartelski,[4] as well as March 22, 1917, proposed most recently by Belchenko.[5] The exact date of her prison death is not known.[6]
Citations
[edit]- ^ a b Piotr Kuncewicz, Agonia i nadzieja (vol. 1 of Literatura polska od 1918), Warsaw, Polska Oficyna Wydawnicza BGW, 1993, p. 112. ISBN 8370665187.
- ^ a b J. Tomaszewski & A. Żbikowski (2001), Żydzi w Polsce: dzieje i kultura: leksykon, Warsaw, Cyklady, p. 106. ISBN 838685958X.
- ^ Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, pp. 34, 176. ISBN 8390172003.
- ^ Lesław M. Bartelski, Polscy pisarze współcześni, 1939–1991: Leksykon. Warsaw, Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995, p. 121. ISBN 8301115939, (PDF file, direct download 2.54 MB), retrieved December 6, 2013.
- ^ a b Бельченко, Наталія. "The Kiev Chartist, Sulamito by Natalia Belchenko" [«Київська чарівнице, Суламіто...»]. Culture.pl (in Ukrainian). Adam Mickiewicz Institute. Archived from the original on 4 March 2018. Retrieved 3 March 2018.
Отож точна дата народження Зузанни — 22 березня 1917 року, оскільки дата 9 березня у записі подана за старим стилем, а ім'я Сара, радше за все, помилково інтерпретоване Сана, бо саме так називали її в дружньому колі, скорочуючи Зузанна (Сусанна).
- ^ Mariola Krzyworączka, "Ironia – bronią poetów", Polonistyka: czasopismo dla nauczycieli, vol. 59, No. 9, November 2006, pp. 54–58. (in Polish)
- ^ Cf. Polski indeks biograficzny, vol. 4, ed. G. Baumgartner, Munich, K.G. Saur, 1998, s.v. "Weinzieher, Sana". ISBN 3598327285.
- ^ Cf. Stawisko, ed. A. Brodzka [et al.], Podkowa Leśna, Muzeum im. Anny i Jarosława Iwaszkiewiczów w Stawisku, 1995, p. 126. ISBN 8390289415.
- ^ Mały słownik pisarzy polskich, pt. 2, ed. J. Z. Białek et al., Warsaw, Wiedza Powszechna, 1981, p. 66. ISBN 8321400124.
- ^ Izolda Kiec, "Trochę wierszy, trochę fotografii, wspomnienia kilku przyjaciół", Czas Kultury (Poznań), No. 16, May 1990, p. 107.
- ^ For the date of Ginczanka's arrival at Równe (1922), see Mały słownik pisarzy polskich, pt. 2, ed. J. Z. Białek et al., Warsaw, Wiedza Powszechna, 1981, p. 66. ISBN 8321400124. However, Professor Izolda Kiec states that Ginczanka's parents arrived at Równe in October/November 1917, bringing the several months' old child with them; see Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, pp. 34 & 176. ISBN 8390172003.
- ^ Jan_Śpiewak, Pracowite zdziwienia: szkice poetyckie, ed. A. Kamieńska, Warsaw, Czytelnik, 1971, p. 28.
- ^ Sources differ as to the fate of her parents: Współcześni polscy pisarze i badacze literatury: słownik biobibliograficzny, ed. J. Czachowska & A. Szałagan, vol. 3 (G–J), Warsaw, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1994, p. 46. ISBN 8302056367, ISBN 8302054445. suggests that the parents were divorced (with the father going to live abroad and the mother likewise choosing emigration after remarriage). This is confirmed by Tadeusz_Wittlin, p. 241 (see Bibliography), who adds that her mother lived in Pamplona, Spain, after remarriage, while her father worked as an attorney in Berlin. (Neither source mentions the parents' names.) Łobodowski, on the other hand, while confirming that the mother settled in Spain, initially at Cordova and then at Pamplona, recalls having been told by Ginczanka that her father was "dead", adding that she was very reticent about her family in general; in: Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, pp. 11–12. On the grandmother Sandberg, see Jan_Śpiewak, Pracowite zdziwienia: szkice poetyckie, ed. A. Kamieńska, Warsaw, Czytelnik, 1971, p. 28.
- ^ Jerzy Andrzejewski, "Stefan"; in: Sceptyk pełen wiary: wspomnienia o Stefanie Otwinowskim, ed. W. Maciąg, introd. E. Otwinowska, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1979, p. 105. ISBN 8308001513. Jan Śpiewak, "Zuzanna: gawęda tragiczna"; in id., Przyjaźnie i animozje, Warsaw, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1965, p. 190.
- ^ a b c Współcześni polscy pisarze i badacze literatury: słownik biobibliograficzny, ed. J. Czachowska & A. Szałagan, vol. 3 (G–J), Warsaw, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1994, p. 46. ISBN 8302056367, ISBN 8302054445.
- ^ Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p. 8.
- ^ Krystyna Kłosińska, "Wypowiadam wam moje życie. Melancholia Zuzanny Ginczanki, Araszkiewicz, Agata." Gazeta Wyborcza, 29 January 2002 (review of the book by Agata Araszkiewicz, Wypowiadam wam moje życie. Melancholia Zuzanny Ginczanki published by Fundacja OŚKA, Warsaw 2001).
- ^ Letter of Ginczanka's mother to Kazimierz Wyka, written in Russian after the Second World War; cited in: Izolda Kiec, "Trochę wierszy, trochę fotografii, wspomnienia kilku przyjaciół", Czas Kultury (Poznań), No. 16, May 1990, p. 107.
- ^ Izolda Kiec (see Bibliography), p. 37.
- ^ Cf. Współcześni polscy pisarze i badacze literatury: słownik biobibliograficzny, ed. J. Czachowska & A. Szałagan, vol. 3 (G–J), Warsaw, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1994, p. 46. ISBN 8302056367, ISBN 8302054445. Cf. also Lesław M. Bartelski, Polscy pisarze współcześni, 1939–1991: leksykon, Warsaw, Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995, p. 110. ISBN 8301115939.
- ^ Zuzanna Ginczanka, "Żyzność sierpniowa" (lines 15–16), Kuryer Literacko-Naukowy, vol. 10, No. 35 (Supplement to the Ilustrowany Kuryer Codzienny of 28 August 1933), p. 2.
- ^ See Wiadomości Literackie, vol. 11, No. 29 (556), 15 July 1934, p. 3. Many of the names of the other finalists cannot be further identified: they are people who didn't make a mark in later times.
- ^ "Turniej Młodych Poetów", Wiadomości Literackie, vol. 11, No. 36 (563), 2 September 1934, p. 6. Cf. Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni, Poezje — Michał Anioł Buonarroti, tr. & ed. Leopold Staff, Warsaw, J. Mortkowicz, 1922.
- ^ Zuzanna Ginczanka, "Gramatyka" (lines 2–4), Wiadomości Literackie, vol. 11, No. 29 (556), 15 July 1934, p. 3.
- ^ Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p. 9. Wacław Iwaniuk, Ostatni romantyk: wspomnienie o Józefie Łobodowskim, ed. J. Kryszak, Toruń, Uniwersytet Mikołaja Kopernika, 1998, p. 60. ISBN 832310915X. Matuszewski (see Bibliography).
- ^ Polski słownik judaistyczny: dzieje, kultura, religia, ludzie, vol. 1, ed. Z. Borzymińska & R. Żebrowski, Warsaw, Prószyński i S-ka, 2003, p. 482. ISBN 837255126X. On Gombrowicz's moniker for Ginczanka, see Joanna Siedlecka, Jaśnie Panicz: o Witoldzie Gombrowiczu, Warsaw, Prószyński i S-ka, 2003, p. 171. ISBN 8373373675.
- ^ Karol W. Zawodziński, "Liryka polska w dobie jej kryzysu" (Polish Lyric Poetry in the Age of Its Crisis), Przegląd Współczesny (Warsaw), vol. 69, No. 206, June 1939, pp. 14–15 (302–303).
- ^ Jarosław Iwaszkiewicz, Marginalia, ed. M. Iwaszkiewicz, P. Kądziela & L. B. Grzeniewski, Warsaw, Interim, 1993, p. 60. ISBN 8385083286.
- ^ Szpilki, No. 13, 1937. Cited in: Janusz Stradecki, W kręgu Skamandra, Warsaw, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1977, p. 310, n. 38.
- ^ Article on the Presspublica web portal.
- ^ Zbigniew_Mitzner, Tak i nie: wybór felietonów z lat 1936–1966, Warsaw, Czytelnik, 1966, p. 240.
- ^ See Wiadomości Literackie, vol. 14, No. 52/53 (738/739), 26 December 1937, p. 24. Cited in: Adam Czachowski, comp., "Wiadomości Literackie", 1934–1939: bibliografia zawartości, Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1999, p. 285. ISBN 8304044811.
- ^ Ryszard_Matuszewski, Z bliska: szkice literackie, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1981, p. 202. ISBN 830800508X.
- ^ Jan Kott, Przyczynek do biografii, London, Aneks, 1990, p. 41. ISBN 0906601754.
- ^ Cf. Alessandro Amenta, Introduction; in: Zuzanna Ginczanka, Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane | Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte, ed., tr., & inrod. A. Amenta, Budapest & Kraków, Wydawnictwo Austeria Klezmerhojs, 2011. ISBN 9788361978060.
- ^ Kazimierz Brandys, Zapamiętane, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1995, p. 156. ISBN 8308026001.
- ^ Adolf Rudnicki, Niebieskie kartki: ślepe lustro tych lat, illus. A. Marczyński, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1956, p. 106.
- ^ See Wiadomości Literackie, vol. 14, No. 28 (714), 4 July 1937, p. 6. Cited in: Adam Czachowski, comp., "Wiadomości Literackie", 1934–1939: bibliografia zawartości, Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1999, p. 285. ISBN 8304044811.
- ^ Reproduction of Aleksander Rafałowski's portrait of Ginczanka on the Gazeta Wyborcza website.
- ^ Czesław Miłosz, Spiżarnia literacka, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 2004, p. 110. ISBN 8308036023.
- ^ Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p. 10.
- ^ Poeta ziemi rodzinnej: zbiór wspomnień i esejów o Stanisławie Piętaku, ed. A. Kamieńska & Jan Śpiewak, Warsaw, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1970, p. 102.
- ^ Araszkiewicz (see Bibliography), p. 11. Cf. Alessandro Amenta, Introduction; in: Zuzanna Ginczanka, Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane | Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte, ed., tr., & inrod. A. Amenta, Budapest & Kraków, Wydawnictwo Austeria Klezmerhojs, 2011. ISBN 9788361978060.
- ^ Eryk_Lipiński calls Nowicki "her adorer" (jej adorator): Eryk Lipiński, Pamiętniki, Warsaw, Fakt, 1990, p. 229. Cf. Stefan_Otwinowski, Notes krakowski, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1975, p. 19. Jarosław_Iwaszkiewicz, Marginalia, ed. M. Iwaszkiewicz, P. Kądziela & L. B. Grzeniewski, Warsaw, Interim, 1993, p. 60. ISBN 8385083286. Józef_Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p. 11.
- ^ a b Tadeusz_Wittlin, p. 241 (see Bibliography).
- ^ Alicja Iwańska, Potyczki i przymierza: pamiętnik 1918–1985, Warsaw, Gebethner i Ska, 1993, p. 89. ISBN 8385205330.
- ^ Wacław Iwaniuk, Ostatni romantyk: wspomnienie o Józefie Łobodowskim, ed. J. Kryszak, Toruń, Uniwersytet Mikołaja Kopernika, 1998, p. 21. ISBN 832310915X.
- ^ Cf. Noelia Román, "Camino de peregrinación: de Lublin a Madrid. Los horizontes de Józef Łobodowski"; in: España en Europa: historia, contactos, viajes, ed. P. Sawicki & A. Marhall, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2003, p. 116. ISBN 8322924860.
- ^ Eryk Lipiński, "Ja i wielu ludzi (III): Witold Gombrowicz" (Me and Lots of Others, Part III: Witold Gombrowicz), Stolica (Warsaw), vol. 40, No. 52 (1971), 29 December 1985, p. 11. Cf. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 95. ISBN 8390172003.
- ^ Araszkiewicz (see Bibliography), p. 9.
- ^ Maya Peretz, "Bondage and Freedom in the Voice of Polish Women Poets"; in: Translation Perspectives: Selected Papers, vol. 3 (1985–86), ed. M. G. Rose, Binghamton (New York), National Resource Center for Translation and Interpretation: SUNY–Binghamton Translation Research and Instruction Program, 1984, p. 27. ISSN 0890-4758.
- ^ From the letter of Tadeusz_Bocheński to Kazimierz_Andrzej_Jaworski dated 15 February 1936; quoted in: Kazimierz Andrzej Jaworski, W kręgu Kameny (vol. 7 of Pisma: wydanie jubileuszowe), ed. P. Dąbek, Lublin, Wydawnictwo Lubelskie, 1973, p. 385. (1st ed., 1965.)
- ^ S. H. [sic], "Ukrainian Writers in Exile, 1945–1949", The Ukrainian Quarterly, vol. 6, 1950, p. 74.
- ^ Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p. 10.
- ^ Zuzanna Ginczanka, "Słowa na wiatr", Wiadomości Literackie, vol. 14, No. 14 (700), 28 March 1937, p. 21.
- ^ "Program stacyj radjowych na niedzielę, dnia 4 lipca 1937 r." (Radio Pragrammes for Sunday, 4 July 1937), Ilustrowany Kuryer Codzienny (Kraków), vol. 28, No. 184, 5 July 1937, p. 24.
- ^ "Program stacyj radjowych na niedzielę 27 marca 1938 r." (Radio Pragrammes for Sunday, 27 March 1938), Ilustrowany Kuryer Codzienny (Kraków), vol. 29, No. 87, 28 March 1938, p. 24.
- ^ Monika_Warneńska, Warsztat czarodzieja, Łódź, Wydawnictwo Łódzkie, 1975, p. 221.
- ^ Cf. Izolda Kiec, "Wiosna radosna? (Ginczanka i Słonimski)", Twórczość, No. 9, 1992, pp. 70–78.
- ^ Zuzanna Ginczanka, "Maj 1939" (lines 25–28), Wiadomości Literackie, vol. 16, No. 28 (820), 2 July 1939, p. 1. The poem counts a total of 32 verses arranged in 8 stanzas.
- ^ Izolda Kiec, "Dzieje swarliwe i wielkie przyjdzie ci jeszcze przemierzyć"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, pp. 147ff. ISBN 8390172003.
- ^ a b c d e Izolda Kiec, "Dzieje swarliwe i wielkie przyjdzie ci jeszcze przemierzyć"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 149. ISBN 8390172003.
- ^ Natan Gross, Poeci i Szoa: obraz zagłady Żydów w poezji polskiej, Sosnowiec, Offmax, 1993, p. 118. ISBN 8390014939. See also Kiec; Shallcross, The Holocaust Object, p. 39 (see Bibliography).
- ^ On the marriage, see also Współcześni polscy pisarze i badacze literatury: słownik biobibliograficzny, ed. J. Czachowska & A. Szałagan, vol. 3 (G–J), Warsaw, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1994, p. 46. ISBN 8302056367, ISBN 8302054445. So also: Julian Aleksandrowicz, Kartki z dziennika doktora Twardego, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1983, p. 60. ISBN 8308009727. (1st ed., 1962.)
- ^ AGNI magazine, Boston University, 2008.
- ^ a b Izolda Kiec, "Gdy oto pęka wiersz nie mogąc pomieścić grozy"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 155. ISBN 8390172003.
- ^ Izolda Kiec, "Gdy oto pęka wiersz nie mogąc pomieścić grozy"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 156. ISBN 8390172003.
- ^ "*** (Non omnis moriar — moje dumne włości) - Zuzanna Ginczanka". poezja.org. Retrieved 2023-07-25.
- ^ a b Izolda Kiec, "Nie zostawiłam tutaj żadnego dziedzica"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 159. ISBN 8390172003.
- ^ a b c Izolda Kiec, "Nie zostawiłam tutaj żadnego dziedzica"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 160. ISBN 8390172003.
- ^ Izolda Kiec, "Nie zostawiłam tutaj żadnego dziedzica"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 160. ISBN 8390172003. Kiec indicates "Halina [sic] Cygańska-Walicka" and "Anka Jawicz [sic]", obvious misprints or mistakes for "Helena Cygańska-Walicka" and "Anna (or Anka) Rawicz".
- ^ a b c d e Izolda Kiec, "Nie zostawiłam tutaj żadnego dziedzica"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 161. ISBN 8390172003.
- ^ Tadeusz_Wroński, Kronika okupowanego Krakowa, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1974, pp. 331–332. Cf. Izolda Kiec, "Nie zostawiłam tutaj żadnego dziedzica"; in Id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 161. ISBN 8390172003.
- ^ a b c d e Wincentyna Wodzinowska-Stopkowa, Portret artysty z żoną w tle, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1989. ISBN 8308019692. The artist of the title is Andrzej Stopka (1904–1973; see Andrzej Stopka (pl)), Wodzinowska-Stopkowa's husband, Polish scenographer and painter, pp. 54–55, 258. Also in: Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 161. ISBN 8390172003.
- ^ a b c d Izolda Kiec, "Nie zostawiłam tutaj żadnego dziedzica"; in id., Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 162. ISBN 8390172003.
- ^ Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, pp. 162 & 181. ISBN 8390172003.
- ^ a b c d e f g h i j Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 163. ISBN 8390172003.
- ^ Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 163. ISBN 8390172003. This detail is also independently confirmed by Łobodowski, who does not reveal his sources; see Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p. 13.
- ^ See, for example, Edward Balcerzan, Poezja polska w latach 1939-1965 (pt. 1: Strategie liryczne), Warsaw, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1982, p. 30. ISBN 830201172X.
- ^ For "Płaszów" as her place of death, see, for example, Żydzi w Polsce: dzieje i kultura: leksykon, ed. J. Tomaszewski & A. Żbikowski, Warsaw, Cyklady, 2001, p. 106. ISBN 838685958X. [Also in:] Marek Sołtysik, Świadomość to kamień: kartki z życia Michała Choromańskiego, Poznań, Wydawnictwo Poznańskie, 1989, p. 9. ISBN 8321006841.
- ^ For "Swoszowice" as her place of death, cf. Julian Aleksandrowicz, Kartki z dziennika doktora Twardego, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1983, p. 60. ISBN 8308009727. (1st ed., 1962.)
- ^ For the Montelupich Prison as her place of death, cf. Mały słownik pisarzy polskich, pt. 2, ed. J. Z. Białek et al., Warsaw, Wiedza Powszechna, 1981, p. 66. ISBN 8321400124. Lesław M. Bartelski, Polscy pisarze współcześni, 1939–1991: leksykon, Warsaw, Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995, p. 110. ISBN 8301115939.
- ^ Kiec however misspells the name of the street as the ulica "Czarneckiego [sic]": the street is named after the 17th-century Polish personage of Stefan Czarniecki. See the separate article on the Kraków-Podgórze Detention Centre.
- ^ Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p. 13.
- ^ Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994, p. 163. ISBN 8390172003. Professor Kiec's dating of Ginczanka's death is unsourced in her book. A further imprecision is introduced by the expression "before the end of the war" (przed zakończeniem wojny), which has to be taken to mean "before the end of the war in Kraków", as 18 January 1945 is not the date of the end of the Second World War overall.
- ^ Zbigniew W. Fronczek, "W wojsku i na emigracji: rozmowa z Wacławem Iwaniukiem o Józefie Łobodowskim" (In Military Service and in Exile: An Interview with Wacław Iwaniuk about Józef Łobodowski), Gazeta w Lublinie, No. 196, 23 November 1991, p. 5.
- ^ Ryszard Kotarba, "Zuzanna Ginczanka: śmierć poetki. Historia okupacyjna", Gazeta Wyborcza, 14 December 2015.http://wyborcza.pl/alehistoria/1,121681,19333036,zuzanna-ginczanka-smierc-poetki-historia-okupacyjna.html
- ^ Scharf (see Bibliography).
- ^ Julian Przyboś, "Ostatni wiersz Ginczanki", Odrodzenie, No. 12, 1946, p. 5. Cf. Sh. L. [Shemuʾel-Leyb] Shnayderman, Between Fear and Hope, tr. N. Guterman, New York, Arco Publishing Co., 1947, p. 262.
- ^ In a letter of Stanislaw Wygodzki to Tadeusz Borowski dated 21 May 1946; quoted in: Tadeusz Borowski, Postal Indiscretions: The Correspondence of Tadeusz Borowski, ed. T. Drewnowski, tr. A. Nitecki, Evanston (Illinois), Northwestern University Press, 2007, pp. 86–87. ISBN 9780810122031, ISBN 0810122030.
- ^ Anna Kamieńska, Od Leśmiana: najpiękniejsze wiersze polskie, Warsaw, Iskry, 1974, p. 219. Cited in: Shallcross, The Holocaust Object, p. 39 (see Bibliography).
- ^ Mieczysław_Inglot, "Poetyckie testamenty liryczne: uwagi wokół wiersza 'Testament mój' Juliusza Słowackiego", Zagadnienia Rodzajów Literackich, vol. 40, No.1/2, 1997, pp. 101–119. Cf. Shallcross, The Holocaust Object, p. 49 (see Bibliography).
- ^ Bożena Umińska (see Bibliography), p. 353.
- ^ Cf. Alessandro Amenta, Introduction; in: Zuzanna Ginczanka, Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane | Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte, ed., tr., & inrod. A. Amenta, Budapest & Kraków, Wydawnictwo Austeria Klezmerhojs, 2011. ISBN 9788361978060. Cf. also Michel Borwicz [i.e., Michał Maksymilian Borwicz], Écrits des condamnés à mort sous l'occupation nazie, 1939–1945, préface de R. Cassin, nouvelle éd. revue et augmentée, Paris, Gallimard, 1973, p. 292.
- ^ "Non-Presence: Capturing Zuzanna Ginczanka". Retrieved 6 May 2020.
- ^ Sydor Rey, "Smak słowa i śmierci" (The Taste of the Word and Death), Wiadomości: tygodnik (London), vol. 12, No. 4 (1086), 22 January 1967, p. 6. Subsequently published in: id., Własnymi słowami, London, Poets' & Painters' Press, 1967, p. 27.
- ^ Dorota_Chróścielewska, Portret Dziewczyny z różą, Łódź, Wydawnictwo Łódzkie, 1972, p. 30.
- ^ "Zuzanna Ginczanka". Retrieved 4 May 2020.
- ^ Kiec, Izolda (1994). Zuzanna Ginczanka. Życie i twórczość. Poznań: Obserwator. ISBN 83-901720-0-3.
- ^ Kiec, Izolda (2020). Ginczanka. Nie upilnuje mnie nikt. Warsaw: Wydawnictwo Marginesy. ISBN 978-83-66500-07-5.
- ^ Chowaniec, Urszula; Phillips, Ursula (22 February 2013). "Women's Voices and Feminism in Polish Cultural Memory". Cambridge Scholars. ISBN 9781443847087. Retrieved 4 May 2020.
- ^ "Zuzanna Ginczanka, list z tamtej strony światła". Archived from the original on 28 November 2021. Retrieved 4 May 2020.
- ^ "A Lost Feminist Poet Finally Gets Her Due". Retrieved 6 May 2020.
- ^ ""Zuzanna Ginczanka. Tylko szczęście jest prawdziwym życiem" – katalog wystawy". Archived from the original on 25 February 2021. Retrieved 4 May 2020.
- ^ "Zuzanna Ginczanka uhonorowana tablicą pamiątkową". Retrieved 4 May 2020.
- ^ "Invoking Zuzanna Ginczanka: Translation in a Time of Love & War". Retrieved 5 May 2020.
- ^ "Cień w cień Za cieniem Zuzanny Ginczanki". Retrieved 4 May 2020.
- ^ "Von Zentauren und weitere ausgewählte Gedichte". Retrieved 4 April 2021.
References
[edit]- W 3-cią rocznicę zagłady ghetta w Krakowie (13.III.1943–13.III.1946), [ed. M. M. Borwicz, N. Rost, J. Wulf], Kraków, Centralny Komitet Żydów Polskich [Central Committee of Polish Jewry], 1946, page 83.
- Michał Głowiński, "O liryce i satyrze Zuzanny Ginczanki", Twórczość, No. 8, 1955.
- Jan Śpiewak (1908–1967), "Zuzanna: gawęda tragiczna"; in id., Przyjaźnie i animozje, Warsaw, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1965, pages 167–219.
- Jan Śpiewak, "Zuzanna"; in id., Pracowite zdziwienia: szkice poetyckie, ed. A. Kamieńska, Warsaw, Czytelnik, 1971, pages 26–49.
- Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity, Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987. (The introduction critiques, in part, Śpiewak's contribution "Zuzanna: gawęda tragiczna" (see above), pointing out inaccuracies in his text and his lapses of memory.)
- Aleksander Hertz, The Jews in Polish Culture, tr. R. Lourie, ed. L. Dobroszycki, foreword by Cz. Miłosz, Evanston (Illinois), Northwestern University Press, 1988, page 128. ISBN 0810107589. (1st Polish ed., Paris, 1961.)
- Tadeusz Wittlin, Ostatnia cyganeria, Warsaw, Czytelnik, 1989, pages 241–248. ISBN 8307016738. (1st ed., London, 1974. Recollections of a personal acquaintance of Ginczanka.)
- Natan Gross, Poeci i Szoa: obraz zagłady Żydów w poezji polskiej, Sosnowiec, Offmax, 1993, pages 118ff. ISBN 8390014939.
- Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość, Poznań, Obserwator, 1994. ISBN 8390172003.
- Mieczysław Inglot, "Non omnis moriar Zuzanny Ginczanki w kręgu konwencji literackiej"; in: Studia Historyczno-Demograficzne, ed. T. Jurek & K. Matwijowski, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1996, pages 135–146. (With a summary in German.)
- Żydzi w Polsce: antologia literacka, ed. H. Markiewicz, Kraków, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, 1997, page 416. ISBN 8370524524. (Includes the original text of "Non omnis moriar".)
- Jadwiga Sawicka, Wołyń poetycki w przestrzeni kresowej, Warsaw, DiG, 1999, passim. ISBN 837181030X.
- Rafael F. Scharf, "Literature in the Ghetto in the Polish Language: Z otchlani—From the Abyss"; in: Holocaust Chronicles: Individualizing the Holocaust through Diaries and other Contemporaneous Personal Accounts, ed. R. M. Shapiro, introd. R. R. Wisse, Hoboken (New Jersey), Ktav, 1999, page 39. ISBN 0881256307.
- Agata Araszkiewicz, Wypowiadam wam moje życie: melancholia Zuzanny Ginczanki, Warsaw, Fundacja Ośka, 2001. ISBN 8390982080.
- Bożena Umińska, Postać z cieniem: portrety Żydówek w polskiej literaturze od końca XIX wieku do 1939 roku, Warsaw, Sic!, 2001, pages 353ff. ISBN 8386056940.
- Ryszard Matuszewski (1914–2010), Alfabet: wybór z pamięci 90-latka, Warsaw, Iskry, 2004, page 125. ISBN 8320717647. (Recollections of a former personal acquaintance of Ginczanka.)
- Elzbieta Adamiak, "Von Schräubchen, Pfeilern und Brücken… Dichterinnen und Theologinnen mittel- und osteuropäischer Kontexte ins Wort gebracht"; in: Building Bridges in a Multifaceted Europe: Religious Origins, Traditions, Contexts and Identities..., ed. S. Bieberstein, K. Buday & U. Rapp, Louvain, Peeters, 2006, pages 9–24. ISBN 9789042918955, ISBN 9042918950. (Includes a German translation of the poem "Non omnis moriar", p. 19. Together with "Non omnis moriar", the article considers two other poems, by Kazimiera Iłłakowiczówna and Wisława Szymborska respectively, from the point of view of feminist literary theory.)
- Sylwia Chutnik, "Kobiety Ziemiańskiej", Polityka, No. 13 (2698), 28 March 2009, p. 63. (See online Archived 2017-07-28 at the Wayback Machine)
- Bożena Shallcross, Rzeczy i zagłada, Kraków, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, 2010. ISBN 9788324213856, ISBN 9788324211104. (Includes the original text of "Non omnis moriar", p. 32; and an English summary of the entire book, pp. 207–208.)
- Bożena Shallcross, The Holocaust Object in Polish and Polish-Jewish Culture, Bloomington (Indiana), Indiana University Press, 2011, esp. pages 13–50, and passim. ISBN 9780253355645, ISBN 0253355648. (Includes a translation of the poem "Non omnis moriar", pp. 37–38, more accurate than the one given above, and a detailed, deconstructive analysis of the work.)
Further reading
[edit]- Agata Araszkiewicz, Wypowiadam wam moje życie. Melancholia Zuzanny Ginczanki. (2001)
- Agnieszka Haska, "'Znałam tylko jedną żydóweczkę ukrywającą się…': sprawa Zofii i Mariana Chominów", Zagłada Żydów: Studia i Materiały, No. 4, 2008, pages 392–407.
- Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka. Życie i twórczość. (1994)
External links
[edit]- Photos
- A photograph of Zuzanna Ginczanka
- Culture.pl, A photograph of Zuzanna Ginczanka. Retrieved from Archive.is
- Another photograph of Ginczanka.
- The Photography Department (Dział Dokumentacji Fotograficznej) of the Museum of Literature in Warsaw has at least 19 photographs from different periods of Ginczanka's life (some extremely rare pictures from her childhood, and a picture of her father) which can be viewed on the East News stock-photo agency website
- Ginczanka with high-school friends at Równe Wołyńskie in 1936; Blumka Fradis, who was executed with her in 1945, is on the left; Lusia Gelmont, on the right, would be instrumental in bringing Ginczanka's poem "Non omnis moriar" to publication after World War II.
- A 2010 photograph of the house on ulica Mikołajska 5 in Kraków, the site of Ginczanka's last hideout where she was arrested in 1944 before being executed Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine Photo by Paweł Krzan (July 2010).
- Texts
- "Non omnis moriar" in English translation.
- Another English translation of "Non omnis moriar".
- Italian translation of "Non omnis moriar" by Alessandro Amenta (2011)
- An English translation of the poem "Żyzność sierpniowa" (1933)
- Zuzanna Ginczanka's Beauty and Brand, Culture.pl
- Zuzanna Ginczanka's biography and poetry on poezja.org
- 1917 births
- 1945 deaths
- Deaths by firearm in Poland
- Jewish poets
- People executed by Nazi Germany by firing squad
- Poets from Kyiv
- People from Rivne
- People murdered in Poland
- Polish civilians killed in World War II
- Polish feminists
- Polish Jews who died in the Holocaust
- Polish people who died in the Holocaust
- Polish translators
- 20th-century Polish women poets
- 20th-century translators
- 20th-century Polish poets
- Executed Polish women
- Polish women in World War II
- Polish feminist writers
- Polish satirical poets
- Polish women satirists